This is a page of links leading to hymns I have written, translated, or modified.
Wrote in English: Foremothers of Christ Lord Eternal, God of Ages Potato bug, potato bug ("The Potato Bug Hymn") Who'd have thought the Lord Almighty Wrote in Esperanto: Akve mi baptos vin Ho, vi junulino en Prapalestino La ĝemo de la homa subpremito Ni vin memoras kun omaĝ' Venu do, matenmanĝu Translated from English into Esperanto: Adoru ni nun la Reĝon de glor' (strofoj 3a, 7) [O worship the King, vv. 3b & 7] Alvenu, ho Jesuo, kiel venas aŭror' [One candle is lit] Amantoj de l' Sinjor': (kun refreno, sen refreno) [Come ye/we that love the Lord: sans refrain / Marching to Zion] Amen, Amen (Jen la Bebo) [Amen, amen (See the Baby)]: (Kristnaska teksto [Christmas text], Nekristnaska teksto [Non-Christmas text]) Anĝelar' el regnoj gloraj Antaŭtempul' tronanta en majesto [Ancient of Days, who sittest throned in glory] La Antifonaro "O" Cedu kaj sciu Ĉe la kruco tenu min Ĉesu, milita bru' Ĉio karna nun eksilentu Descendu, dolĉa ĉaro (kun Miko Sloper kaj Ionel Oneţ) Do ni laŭdu nun Eliros vi kun ĝoj' Emanuel', Emanuel' Estas ja balzam' en Gilead' Estas Li la Sinjor' Fundamenton firmegan (la pli frua varianto "Kiom...") Glora riverego estas Dia pac' (la pli frua varianto "Kiel...") Grandaĵojn Li faris Gvidu de l' mort' al viv' Ĝardene mi venas en sol' Ĝoje, ĝoje ni vin gloras Ĝoju la mondo! Haleluja! Haleluja! En sanktega ĉanta ŝvel' Hastu Cion'! Plenumu la mision Ho Dio, mankas vortoj por la hodiaŭa kri' Ho flamanta Monto! Ho Jesuo! (rondkanto) Ho, kantu nun pri Betleĥem' Ho preĝa hor'! Ho sankta nokto! (strofoj 1-3) Ho ve! ĉu sangis la Savant': (kun refreno, sen refreno) Ho venu vi, Emanuel' (strofoj 2, 7) Hodiaŭ, jen naskiĝis Homoj kaj infanoj tra l' mondo Hosana, hosanega! Iru, diru sur la montoj Ja eble aŭrore, dum tago sin vekas Je Pentekost' alvenis Jen donaco : Simpleco Jen estas ja la mond' de mia patro, Di' Jen preĝejo en la valo ĉe l' arbaro Jesuo larmis (kanono) Jesuo, mi amas Vin Kaj la gloro Kaj ripoz' Kreinta Di', vi kreas plu Kuŝis en tombo Jesuo-Savanto La ĉaro! La ĉaro La ilekso naskas beron La noktomezo alportis ĝin La saĝular' ekmiris La sonorilojn aŭdis mi La vivo fluas, kant' sen fino Laŭd' al vi Laŭdu Dion, ĉiuj vi infanoj Laŭdu, laŭdu, laŭdu jam matene Laŭdu, laŭdu Jesuon la Elaĉetinton Leviĝis la suno en gloro ĉiela Li naskiĝis, la beba Di' Longe sopirata Kristo : (87.87.D — 87.87) Malproksime sur mont' Nun silento Nun trankvil' Ondegaro preter lim' Pacon kiel riveron Patro kaj Dio, vi ege fidelas ("Ege fidelas vi!") Plej altan laŭdon al plej alte majestega Di' ("Benu al la Nom'") Post la vivo en matena helo Potencan mirindaĵon (1ª strofo) Pro la belo de la ter' Reĝoj tri Replenigu mian lampon (parte originala) Sankta, sankta, sankta Eternulo Se du fariĝis unu jam Senmorta, senkorpa, plej saĝa Sinjor' Sinjoroj, Dio tenu vin : (Kornvala versio, Londona versio) Spirito Sankta, venu, ho Dia la kolomb' (ŝanĝante la metrikon) Ŝvebu super mi, Spirito Tagon post tago Teksu, teksu nin kune Templen post rikolto-fin' Trans la malkvieta maro (strofo 2ª) Tri ŝipojn jen ekvidis mi Wrote (in romanized Arabic) and translated into Esperanto: As-salamŭ' alajkum Translated into Esperanto (from Dakota and English) : Aŭdu bonan sav-novaĵon Translated into Esperanto (from Frenchh) : Ho sankta nokto! (4th stanza) Translated into Esperanto (from German) : In dulĉi jubilo' Translated into Esperanto (from German and English) : Jen ĉiamviva Rozo Translated into Esperanto (from Hebrew) : Ŝalom' al vi Translated into Esperanto (from Spanish) : Al Betleĥemo do kun ĝojo Sankta, sankta, sankta! Translated into Esperanto (from Japanese) : La salo de la ter' Translated into Esperanto (from Yiddish) : Ĉiuj homoj estas fratoj Translated into Esperanto (from Kiowa and English) : Spirito granda, mi preĝas al vi Translated into Esperanto (from Latin) : Vibras kanta sonor' Translated into Esperanto (from Latin and English) : Ho venu vi, Emanuel' (strofoj 2a kaj 7a) Translated into Esperanto (from Dutch and English) : Ni nune por kune adori kunvenas Translated from Esperanto into English: Come then, let's have breakfast See there, high in the sky Angligis (el Esperanto kaj la germana) : Two sails flashing bright on the royal-blue bay Adapted: Halelu', halelu', halelu', haleluja. Gloron al Di'! (al aliaj lingvoj) : aldonis tekstojn japanan, hebrean, hindian) Jen tiu tag' (rondkanto) Jesuan nomon laŭdu kun la anĝelara ĥor' (al tri melodioj alternantaj) Jesuan nomon laŭdu kun la anĝelara ĥor' (al la melodio DIADEM) Jesuan nomon laŭdu kun anĝeloj en maltrist' (sen-Sinjor-igis tekston) Altered: En Krist' ne estas sud' aŭ nord' Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭ Kiel saĝular' kun ĝoj' Venkos ni en gloro Vin Dio tenu gajaj Composed: OPIAĴO